Prochainement

D’une langue à l’autre : la poésie iranienne

Découverte et lecture de deux voix amies : Forough Farrokhzâd et Sohrâb Sepehri.

Poètes du XXe siècle, ils ont participé au mouvement artistique de la she’r-e no (« nouvelle poésie »), qui a remis en cause la métrique traditionnelle de la poésie persane, tout en s’ancrant dans la réalité quotidienne.
La soirée sera rythmée par des lectures de leurs textes. Ce sera aussi l’occasion de revenir sur les enjeux de la traduction de poésie : comment « re-susciter » le poème dans une autre langue, selon l’expression du traducteur Jacques Ancet ?

Laura Tirandaz est dramaturge, poète et traductrice franco-iranienne. Avec son père, Ardeschir Tirandaz, elle a traduit en français l’œuvre de Forough Farrokhzâd. Ensemble, ils ont publié aux éditions Héros-Limite deux recueils de poésie Une autre naissance et Croyons à l’aube de la saison froide.

Forough Farrokhzâd (1934–1967) est l’une des figures majeures de la poésie iranienne moderne. Son œuvre, inscrite dans le mouvement de la she’r-e no, rompt avec la métrique classique et aborde de manière directe des thèmes liés à l’intimité, au désir, à la condition féminine et à l’existence. Sa poésie, marquée par une voix personnelle et audacieuse, a profondément renouvelé le langage poétique persan du XXe siècle.

Sohrâb Sepehri (1928–1980) est un poète et peintre iranien, également associé au mouvement de la she’r-e no. Sa poésie se caractérise par une écriture épurée, attentive à la nature, au silence et à la dimension spirituelle de l’expérience humaine. Influencé par la philosophie orientale et par l’art moderne, il a développé une œuvre singulière qui occupe une place centrale dans la poésie iranienne contemporaine.

Les Invités

Programme

mercredi 18 mars 2026